日本では、ペットショップで犬や猫を買うことが一般的です×Meaning:
Is common, is general.
Grammar:
- 一般的 (ippan-teki) is a na-adjective meaning 'general' or 'common'.
- です (desu) is the polite copula that makes the statement formal.
Usage: Used to state that something is a common practice or generally true.
Examples:
日本ではお辞儀をすることが一般的です。
In Japan, it is common to bow.
この考え方は若者の間で一般的です。
This way of thinking is common among young people.
Register/Formality: Politeが、飼い主×Meaning:
Pet owner.
Grammar:
- A compound noun made from 飼う (kau), meaning 'to keep a pet', and 主 (nushi), meaning 'master' or 'owner'.
Usage: Specifically refers to the owner of an animal or pet.
Examples:
犬の飼い主は毎日散歩に連れて行きます。
The dog's owner takes it for a walk every day.
新しい飼い主が見つかるまで、猫は保護施設にいます。
The cat will be at the shelter until a new owner is found.
Register/Formality: Neutralがいない動物のための保護施設×Meaning:
Animal shelter, protection facility.
Grammar:
- A compound noun. 保護 (hogo) means 'protection' or 'care'. 施設 (shisetsu) means 'facility'.
Usage: Refers to a facility that protects and cares for animals, often called an 'animal shelter' in English.
Examples:
彼は保護施設でボランティアをしています。
He volunteers at an animal shelter.
この保護施設は多くの犬と猫を収容しています。
This shelter houses many dogs and cats.
Register/Formality: Neutralも全国×Meaning:
Nationwide, the whole country.
Grammar:
- A compound noun. 全 (zen) means 'whole' or 'entire'. 国 (koku) means 'country'.
Usage: Used to describe something that applies to or exists throughout the entire country.
Examples:
そのニュースは全国で放送されました。
That news was broadcast nationwide.
全国にチェーン店があるレストランです。
It's a restaurant with chain stores all over the country.
Register/Formality: Neutralにあります。これらの施設×Meaning:
Facility, institution.
Grammar:
- A noun.
Usage: A general term for a place or building established for a particular purpose. In this context, it refers back to the animal shelters.
Examples:
この市には公共のスポーツ施設があります。
This city has public sports facilities.
彼は老人ホームという施設で働いています。
He works at a facility called a nursing home.
Register/Formality: Neutralは、捨てられた×Meaning:
Was abandoned, was thrown away.
Grammar:
- The past tense, plain form of the passive verb 捨てられる (suterareru).
- The root verb is 捨てる (suteru), meaning 'to throw away'. The passive form indicates that the action was done to the subject.
Usage: In this context, it refers to pets that have been abandoned by their owners.
Examples:
公園に捨てられた子猫を見つけた。
I found a kitten that had been abandoned in the park.
捨てられた家具が道端に置いてあった。
There was abandoned furniture left on the roadside.
Register/Formality: Plain form (used here to modify a noun).り、迷子になった×Meaning:
Became lost, got lost.
Grammar:
- A phrase. 迷子 (maigo) is a noun for 'lost child' or 'lost pet'.
- になる (ni naru) is a verb meaning 'to become'. なった (natta) is its past tense.
Usage: Used to describe a person or animal that has become lost and cannot find their way back.
Examples:
祭りで弟が迷子になった。
My younger brother got lost at the festival.
彼女の犬が迷子になったので、みんなで探した。
Her dog got lost, so everyone searched for it.
Register/Formality: Plain form (used here to modify a noun).りした犬や猫を保護×Meaning:
Protection, care, custody.
Grammar:
- A noun. It can be combined with する (suru) to form the verb 保護する (hogo suru), meaning 'to protect'.
Usage: Refers to the act of protecting something or someone vulnerable. In this text, it refers to the act of taking in and caring for animals.
Examples:
警察は証人を保護した。
The police protected the witness.
環境保護はとても重要です。
Environmental protection is very important.
Register/Formality: Neutralし、新しい家族×Meaning:
Family.
Grammar:
- A noun.
Usage: Refers to one's own family or families in general. In this context, it means a new, adoptive family for the pet.
Examples:
私の家族は4人です。
My family has four people.
彼は家族と夕食を食べました。
He ate dinner with his family.
Register/Formality: Neutralを探しています×Meaning:
Is looking for, is searching for.
Grammar:
- The -te imasu form of the verb 探す (sagasu), 'to look for'.
- This form indicates a continuous or ongoing action.
Usage: Used to say that someone is currently in the process of searching for something or someone.
Examples:
彼は新しい仕事を探しています。
He is looking for a new job.
鍵を探していますが見つかりません。
I'm looking for my keys, but I can't find them.
Register/Formality: Polite。「里親×Meaning:
Foster parent, adoptive parent (for a pet or child).
Grammar:
- A compound noun. 里 (sato) can mean 'village' or 'home' and 親 (oya) means 'parent'.
Usage: In this context, it refers to a person who adopts a shelter animal. It can also refer to foster parents for children.
Examples:
私たちは保護犬の里親になりました。
We became the adoptive parents for a shelter dog.
里親制度は子供たちに家庭を提供します。
The foster parent system provides homes for children.
Register/Formality: Neutral」になるという形×Meaning:
Form, way, shape.
Grammar:
- A noun.
Usage: In the phrase '〜という形で' (to iu katachi de), it means 'in the form of...' or 'by way of...'. It describes the method or manner in which something is done.
Examples:
彼はボランティアという形で地域に貢献している。
He contributes to the community in the form of volunteering.
このお菓子は星の形をしています。
This snack has the shape of a star.
Register/Formality: Neutralで、動物を引き取ること×Meaning:
The act of taking in, adopting, or accepting custody.
Grammar:
- The dictionary form verb is 引き取る (hikitoru).
- Adding こと (koto) after a verb turns it into a noun phrase (nominalization).
Usage: Commonly used for adopting pets, taking custody of a child, or taking over responsibility for something.
Examples:
保護猫を引き取ることには責任が伴います。
Adopting a shelter cat comes with responsibility.
古い家具を引き取ってもらえますか。
Could you take this old furniture?
Register/Formality: Neutral verb + nominalizerができます。
動物を保護施設×Meaning:
Animal shelter, protection facility.
Grammar:
- A compound noun. 保護 (hogo) means 'protection' or 'care'. 施設 (shisetsu) means 'facility'.
Usage: Refers to a facility that protects and cares for animals, often called an 'animal shelter' in English.
Examples:
彼は保護施設でボランティアをしています。
He volunteers at an animal shelter.
この保護施設は多くの犬と猫を収容しています。
This shelter houses many dogs and cats.
Register/Formality: Neutralから引き取る場合×Meaning:
Case, occasion, situation.
Grammar:
- A noun.
Usage: Used to talk about a hypothetical or specific situation. Often translated as 'if' or 'in the case that...'.
Examples:
雨の場合は、イベントは中止です。
In the case of rain, the event is cancelled.
緊急の場合、この番号に電話してください。
In case of an emergency, please call this number.
Register/Formality: Neutral、いくつかの手続き×Meaning:
Procedure, process, formalities.
Grammar:
- A noun. Can also be used as a suru-verb (手続きする, tetsuzuki suru) meaning 'to go through procedures'.
Usage: Refers to a series of actions that must be done in a certain order to achieve something, especially in official or formal contexts.
Examples:
ビザの申請には複雑な手続きが必要です。
Applying for a visa requires a complicated procedure.
入学の手続きは明日までです。
The procedure for school admission is until tomorrow.
Register/Formality: Neutralが必要です。まず、申込書×Meaning:
Application form.
Grammar:
- A compound noun. 申し込み (moushikomi) means 'application', and 書 (sho) means 'document' or 'form'.
Usage: Refers to a document you fill out to apply for something.
Examples:
申込書に名前と住所を書いてください。
Please write your name and address on the application form.
クラブへの入会申込書を提出した。
I submitted the application form to join the club.
Register/Formality: Neutralを書き、職員との面談×Meaning:
Interview with the staff.
Grammar:
- A noun phrase.
- 職員 (shokuin): staff member
- と (to): particle meaning 'with'
- の (no): possessive particle connecting the nouns
- 面談 (mendan): interview or meeting
Usage: Refers to a formal meeting or interview with a staff member, often for assessment or discussion.
Examples:
大学の職員との面談が明日あります。
I have a meeting with the university staff tomorrow.
保護施設の職員との面談はとても重要です。
The interview with the shelter staff is very important.
Register/Formality: Formal/Neutralがあります。住んでいる家でペットが飼える×Meaning:
Can keep a pet.
Grammar:
- ペット (petto): pet
- が (ga): subject marker particle
- 飼える (kaeru): the potential form of the verb 飼う (kau), 'to keep an animal'. The potential form means 'can do' the verb.
Usage: Used to ask or state whether keeping pets is allowed, for example in an apartment.
Examples:
このアパートはペットが飼えますか。
Can you keep pets in this apartment?
ペットが飼える家を探しています。
I am looking for a house where I can keep a pet.
Register/Formality: Plain form (used within a larger sentence).か、家族全員×Meaning:
The whole family, all family members.
Grammar:
- A compound noun. 家族 (kazoku) means 'family'. 全員 (zen'in) means 'all members'.
Usage: Refers to every single person in a family unit.
Examples:
家族全員で旅行に行きました。
The whole family went on a trip.
その決定には家族全員が賛成した。
The entire family agreed with that decision.
Register/Formality: Neutralが賛成している×Meaning:
Is in agreement, approves.
Grammar:
- The -te iru form of the suru-verb 賛成する (sansei suru), 'to agree'.
- The -te iru form indicates a continuing state, so it means someone is currently in a state of agreement.
Usage: Used to express that someone agrees with a plan, opinion, or decision.
Examples:
私はその計画に賛成しています。
I am in agreement with that plan.
両親は私の結婚に賛成してくれている。
My parents approve of my marriage.
Register/Formality: The base verb is neutral/formal. The -te iru form is plain. かなど、質問に答えます。問題がなければ、トライアル期間が始まることもあります。これは、動物と一緒に生活×Meaning:
Life, living, livelihood.
Grammar:
- A noun. Can also be used as a suru-verb (生活する, seikatsu suru) meaning 'to live' or 'to make a living'.
Usage: Refers to the act or state of daily living. It is different from 命 (inochi), which is the essence of life itself.
Examples:
東京での生活は楽しいです。
Life in Tokyo is fun.
彼は田舎で静かな生活を送っている。
He is living a quiet life in the countryside.
Register/Formality: Neutralしてみて、問題がないか確認する×Meaning:
To confirm, to check.
Grammar:
- A suru-verb. 確認 (kakunin) is the noun 'confirmation', and する (suru) is the verb 'to do'.
Usage: A common verb for checking information, verifying details, or making sure something is correct.
Examples:
予約を確認してください。
Please confirm the reservation.
電車に乗る前に、時間をもう一度確認した。
I checked the time again before getting on the train.
Register/Formality: Neutral. The plain form is used here. 期間です。
最後に、譲渡費用×Meaning:
Transfer fee, adoption fee.
Grammar:
- A compound noun. 譲渡 (jōto) means 'transfer' or 'handing over'. 費用 (hiyō) means 'cost' or 'expense'.
Usage: Specifically refers to the fee paid when adopting an animal from a shelter. This fee often covers medical costs.
Examples:
保護犬の譲渡費用は2万円でした。
The adoption fee for the shelter dog was 20,000 yen.
譲渡費用には何が含まれていますか。
What is included in the adoption fee?
Register/Formality: Neutral/Formalを払います。この費用×Meaning:
Cost, expense, fee.
Grammar:
- A noun.
Usage: A general term for money required to buy or do something.
Examples:
旅行の費用はいくらですか。
How much is the cost for the trip?
このプロジェクトには多くの費用がかかる。
This project will incur a lot of expense.
Register/Formality: Neutralは、動物のワクチン代×Meaning:
Vaccination fee, cost of a vaccine.
Grammar:
- A compound noun. ワクチン (wakuchin) is the loanword for 'vaccine'.
- 代 (-dai) is a suffix attached to nouns to mean 'fee', 'cost', or 'charge'.
Usage: Refers to the specific cost of vaccinations.
Examples:
ペットのワクチン代は飼い主の責任です。
The cost of a pet's vaccinations is the owner's responsibility.
この料金には診察料とワクチン代が含まれています。
This charge includes the consultation fee and the vaccination fee.
Register/Formality: Neutralや病気の検査×Meaning:
Inspection, examination, test.
Grammar:
- A noun. Can also be used as a suru-verb (検査する, kensa suru) meaning 'to inspect' or 'to test'.
Usage: Refers to a check to see if something is normal or has a problem, often in a medical or technical context.
Examples:
彼は病院で血液検査を受けた。
He had a blood test at the hospital.
空港では手荷物検査があります。
There is a baggage inspection at the airport.
Register/Formality: Neutral、手術×Meaning:
Surgery, operation.
Grammar:
- A noun. Can also be used as a suru-verb (手術する, shujutsu suru) meaning 'to perform surgery'.
Usage: Refers to a medical operation performed by a doctor.
Examples:
彼は昨日、足の手術を受けました。
He had surgery on his leg yesterday.
この手術は成功率が高いです。
This surgery has a high success rate.
Register/Formality: Neutralの費用などに使われます。 新しい飼い主×Meaning:
Pet owner.
Grammar:
- A compound noun made from 飼う (kau), meaning 'to keep a pet', and 主 (nushi), meaning 'master' or 'owner'.
Usage: Specifically refers to the owner of an animal or pet.
Examples:
犬の飼い主は毎日散歩に連れて行きます。
The dog's owner takes it for a walk every day.
新しい飼い主が見つかるまで、猫は保護施設にいます。
The cat will be at the shelter until a new owner is found.
Register/Formality: Neutralが、動物の命×Meaning:
Life (the state of being alive).
Grammar:
- A noun.
Nuance:
- This is different from 生活 (seikatsu), which means 'daily life' or 'lifestyle'. 命 refers to life itself, the force that separates the living from the dead.
Usage: Used in contexts of life and death, and the value of being alive.
Examples:
医者は患者の命を救った。
The doctor saved the patient's life.
命は大切にしなければならない。
You must cherish life.
Register/Formality: Neutral, but often used in serious or profound contexts.に対して責任を持つ×Meaning:
To take responsibility, to be responsible for.
Grammar:
- A verb phrase. 責任 (sekinin) is 'responsibility'. を (o) is the object particle. 持つ (motsu) is the verb 'to have' or 'to hold'.
Usage: A common expression for accepting accountability or being in charge of something.
Examples:
彼は自分の行動に責任を持つべきだ。
He should take responsibility for his actions.
プロジェクトリーダーとして、私は結果に責任を持ちます。
As the project leader, I am responsible for the results.
Register/Formality: Neutralという意味もあります。
日本では、まだ多くの犬や猫が殺処分×Meaning:
Euthanasia (of animals), culling, humane destruction.
Grammar:
- A noun. It can be combined with する (suru) to form the verb 殺処分する (satsushobun suru).
Usage: A formal term used primarily for the euthanasia of animals in shelters or for disease control. It has a heavy, serious connotation.
Examples:
多くの動物が毎年殺処分されている。
Many animals are euthanized every year.
政府は殺処分を減らすための政策を考えている。
The government is considering policies to reduce euthanasia.
Register/Formality: Formal, seriousされています。 保護施設×Meaning:
Animal shelter, protection facility.
Grammar:
- A compound noun. 保護 (hogo) means 'protection' or 'care'. 施設 (shisetsu) means 'facility'.
Usage: Refers to a facility that protects and cares for animals, often called an 'animal shelter' in English.
Examples:
彼は保護施設でボランティアをしています。
He volunteers at an animal shelter.
この保護施設は多くの犬と猫を収容しています。
This shelter houses many dogs and cats.
Register/Formality: Neutralの動物を家族にすることは、一つの命を救い×Meaning:
Saving a life.
Grammar:
- This is the stem form (ren'yōkei) of the verb phrase 命を救う (inochi o sukuu), which means 'to save a life'.
- The stem form is used here to connect two clauses like an '-ing' form in English.
Usage: Used to describe the act of rescuing someone or something from death.
Examples:
消防士は火事から子供の命を救った。
The firefighter saved a child's life from the fire.
保護犬を引き取ることは、一つの命を救うことになる。
Adopting a shelter dog means saving one life.
Register/Formality: Neutral、「殺処分ゼロ×Meaning:
Zero euthanasia, a 'no-kill' policy.
Grammar:
- A compound phrase. 殺処分 (satsushobun) means 'euthanasia'.
- ゼロ (zero) is the loanword for 'zero'.
Usage: A slogan or goal for animal welfare movements, aiming to create a society where no healthy, adoptable animals are euthanized in shelters.
Examples:
この保護施設は殺処分ゼロを達成しました。
This shelter has achieved a no-kill status.
多くの団体が殺処分ゼロを目指して活動している。
Many organizations are working toward the goal of zero euthanasia.
Register/Formality: Neutral, often used as a slogan.」を目指す×Meaning:
To aim for, to strive for.
Grammar:
- A verb.
Usage: Used to express a goal or target that one is trying to achieve. It is followed by the object particle を (o).
Examples:
彼はオリンピック出場を目指している。
He is aiming to participate in the Olympics.
私たちは売り上げの増加を目指します。
We will aim for an increase in sales.
Register/Formality: Neutral社会への大きな一歩×Meaning:
A big step, a major step forward.
Grammar:
- A noun phrase.
- 大きな (ōkina) is a pre-noun adjectival (rentaishi) that means 'big'.
- 一歩 (ippo) means 'one step'.
Usage: A common metaphor for significant progress towards a goal.
Examples:
この契約は会社にとって大きな一歩です。
This contract is a big step for the company.
月面着陸は人類にとって大きな一歩だった。
The moon landing was a giant leap for mankind.
Register/Formality: Neutralになります。
